"Cikkemben kezdők számára próbálok segítséget nyújtani, és azoknak, akik fejlődni szeretnének, minőségi munkát akarnak kiadni kezükből, csak arról nincs konkrét elképzelésük, hogyan juthatnak el arra a szintre. Hosszú és unalmas elméleti fejtegetések helyett inkább pár pontban összegeztem tanácsaimat." - Ranloth
Pár tanács kezdő fordítók számára
Cikkemben kezdők számára próbálok segítséget nyújtani, és azoknak, akik fejlődni szeretnének, minőségi munkát akarnak kiadni kezükből, csak arról nincs konkrét elképzelésük, hogyan juthatnak el arra a szintre. Hosszú és unalmas elméleti fejtegetések helyett inkább pár pontban összegeztem tanácsaimat.
Ismerd meg anyanyelved! A helyesírási hibáktól hemzsegő fordítások nem csupán esztétikailag értékelhetetlenek, de a szöveg értelmezését is jelentősen megnehezítik. Nem szégyen, ha belelapozol a Magyar helyesírás szabályaiba, vagy előkapod a Magyar Értelmező Kéziszótárt!
|
Szakadj el az angol kifejezésektől, mondatszerkesztéstől! Ne szavanként fordíts! Először mindig értelmezd az adott szövegrészt, és csak a tökéletes értelmezés után kezdj bele! Az egyes mondatrészeket általában cserélni kell, de ne feledkezz meg arról sem, hogy szükség esetén kettébe veheted a mondatokat. |
Tesztelni! Tesztelni! Tesztelni! Tessék alaposan(!) végigjátszani a játékot a fordítói munka elvégzése után. Külsős teszterek használata is javallott. Járj utána, hogy fordításod melyik játékfrissítéssel kompatibilis! Sajnos általános tapasztalat, akármilyen alapos a játékfordításunkhoz készült útmutató, úgyis először emailekkel fognak lebombázni.
|
Több szem többet lát-effektus Mindig nézesd át készülőfélben vagy készen álló játékhonosításod olyanokkal, akik biztos nyelvérzékkel rendelkeznek. Akármilyen tökéletes fordításod, egy kívülálló könnyebben kíszúr egy általad már megszokott hibát, magyartalan kifejezést. |
Vakegér-defektus Lehetőleg olyan játék fordításába kezdj bele, ami megvan, tisztában vagy világával, alaposan ismered, egyszóval: végigjátszottad. Ellenkező esetben jóval nehezebb egy kohézióval rendelkező, korrekt fordítást létrehozni. Ha mégis ismeretlen játék fordításába kezdesz, olyan részeket válassz, melyek kevésbé kapcsolódnak magához a cselekményhez (például tárgyleírások fordítása).
A vakegér-defektus rafináltabb megnyilatkozási formája, ha ismered a játékot, de a szerkesztő nem logikus rendben adagolja a dialógusokat, hanem soronként vagy elszórva. Magasabb karakterszám esetén a minőségi szint garantáltan erősen vissza fog esni. Várj meg egy normális dialógusszerkesztőt, kevesebb energiabefektetéssel sokkal jobb munkát végezhetsz majd.
De mi legyen a pici neve? A magyarul értelmezendő neveknél sok bizonytalanság tapasztalható. Nincs mese, ide frappáns ötletek kellenek. Ha nincsenek, legalább ragozz!
Max Payne 2 - TV-filmek főszereplői
Eredeti
Igazság Zsaru Baseballütö kapitány Biciklisisak Lány |
Javítás
Igazságosztó Kopó Baseballütős kapitány Biciklisisakos Csajszi |
|
Az irodalom visszavág Bármilyen hihetetlen, a játékok szövege irodalmi alkotás. Ezért bizonyos formai, minőségi követelményeknek eleget kell tenned. Pár pontba rendezett tanács:
1. Tegezés-magázás Már a fordítás elején rögzítsd, hogy az egyes a szereplők tegezzék vagy magázzák egymást. Csak különleges esetekben váltsanak magázásról tegezésre. Azt is fixálni kell, hogyan kommunikáljon a játék a játékossal.
2. Karakterek Képzeld magad a karakter helyébe! Vedd figyelembe életkorát, intelligenciáját, foglalkozását!
3. Szituáció Ez komoly átfedésben áll az előző két ponttal, mégis jóval több annál. A szituációs helyzeteknek nagy szerepe van a játék által létrehozott világ hitelessé tételében.
Bizonytalan vagy? Motyogj! Ha nem tudsz elszakadni az eredeti angol szövegtől, magyartalan fordítás lesz a végeredmény. Vész esetén olvasd fel hangosan, szituációnak megfelelően, valószínuleg beugrik a helyes megoldás. |
Röviden ennyi. Remélem cikkemmel sikerül ötleteket adnom a kezdőknek, és minőségi munkára sarkallni a játékfordítókat.
Függelék
Max Payne 2 A fordítást készítették: i2k és a Gamehunter csapat
Párbeszéd a rendőrörsön (rendőr és gyanúsított):
Eredeti:
- Rendben. Mikor rádtaláltunk, a 'V'-n már túl voltál, és vér vett körül, a feleséged és a pizzásfiú darabjai alatt feküdtél egy rózsabokor alatt az udvarban. Volt egy véres láncfűrész a fürdőkádban, és úgy tünt, hogy az ágyadban lőtték le őket. Az ujjlenyomataiddal volt tele a gyilkos fegyver. És azt mondod, nem te voltál. - A pokolba, nem! Egy bukott pasi vagyok, átvertek, ezt előre eltervezték. Egyre közelebb voltam az igazsághoz, ezért meg akartak szabadulni tőlem. - Ez akár igaz is lehet.A feleséged meg a pizzás akartak megszabadulni tőled? - Nem, nem ... Ja, ja, ők akartak kijátszani. Kurvapecérek! Ki akartak játszani, hogy ellopják a pénzem. Önvédelem volt. - Rendben, a feleséged és a pizzás 'vétkeztek' az ágyadban. És te kinyírtad őket. - Nem! Nem öltem meg senkit, csapda volt, nem érti? - Oké, felfogtam. A feleséged meg a pizzás, fondorlatos összeesküvése volt ellened. Megölték magukat az ágyadban a te fegyvereddel, aztán feldarabolták egymást a kádadban a láncfűreszeddel, és végül odacsaltak az udvarba ahol türelmesen vártak a rózsabokor alatt, elkábítottak a 'V'-vel, és amikor magatehetelen voltál meglocsoltak vérrel és hívták a rendőrséget. Még valami? - Nézze, ez csak látszat. Bár ilyen egyszerű lenne, és tudom, hogy hülyén hangzik, de nem csak ők voltak ott, ez sokkal messzebbre nyúlik! Alapjában véve a házhoz szállítást a postás csinálja...és ez azt jelenti, hogy az Állam is benne van! A postás elmondott mindent. - Így minden amit tennünk kell csak annyi, hogy kapcsolatba lépünk vele, ő mindent igazolhat. Az hiszem ez nem fog müködni, ugyanis halott. - A postás meghalt. - A körzeti megbízottnak könnyebb lenne, ha elmondanád a teljes igazságot és hogy hol ástad el a testét. Gyanítom nem ugyanazon rózsabokor alá. - Ez az amit gondolok, erről beszélek, csak maga nem hallgat meg! Nem fogta fel milyen súlyos dolog ez! - Oké. Mit akarsz, hogyan csináljuk a továbbiakban? - Adjon egy fegyvert és adjon egy kis időt, és megoldom az ügyet percek alatt. - Oké nagyfiú a mesedélutánnak vége. Pofa be addig, míg leírom ezt a lószart. |
Javítás:
- Rendben. Mikor önre rátaláltunk, a v hatása elmúlt, vér borította, a felesége és a pizzásfiú maradványai alatt feküdt egy rózsabokor tövében az udvarban. Volt egy véres láncfűrész a fürdőkádban, és úgy tűnt, hogy az ön ágyában lőtték le őket. A gyilkos fegyveren az ön ujjlenyomatát találtuk. És azt állítja, nem maga volt. - A pokolba, nem! Egy szerencsétlen pasi vagyok, átvertek, előre elterveztek mindent! Már majdnem rájöttem az igazságra, ezért akartak megszabadulni tőlem! - Ez akár igaz is lehet. A felesége meg a pizzás akartak megszabadulni öntől? - Nem, nem ... Ja, ja, ők akartak laposra verni. Kurvapecérek! Agyon akartak verni, hogy elvehessék a pénzem. És önvédelem volt. - Rendben, a felesége és a pizzás törvénysértést követtek el az ön ágyában. És ezért ölte meg őket. - Nem! Nem öltem meg senkit, csapda volt, hát nem érti?! - Aha, kezdem érteni... Ez csupán a felesége és a pizzás fondorlatos összeesküvése volt. Megölték magukat az ön ágyában, az ön fegyverével, aztán feldarabolták egymást a kádjában a láncfűrészével, és végül odacsalták az udvarba, ahol türelmesen vártak a rózsabokor tövében, beinjekciózták a v-t, és míg magatehetelen volt, lelocsolták vérrel, aztán persze hívták a rendőrséget. Hozzátenne valamit? - Nézze, ez csak a látszat. Bár ilyen egyszerű lenne, tudom, hogy őrülten hangzik, de nem egyedül csinálták, ez sokkal messzebbre nyúlik! Lényegében mindenki, aki házhozszállítást végez... a postás... És ez azt jelenti, hogy az egész állam is benne van! A postás elmondott mindent. - Tehát csak annyit kell tennünk, hogy beszélünk a postással, kihallgatása során minden kiderül. Csak egy gond van... a postás is halott. - A postás meghalt. - A ügyvédnek könnyebb dolga lenne, ha szimplán az igazságot mondaná el. És persze azt, hogy hol ásta el a holttestét. Gyanítom nem ugyanazon rózsabokor alá. - Értse már meg, miről beszélek, miért nem figyel rám?! Nem fogta fel, milyen súlyos a helyzet?! - Rendben. Mit óhajt, mit csináljunk a továbbiakban? - Adjon egy fegyvert, megoldom az ügyet percek alatt! - Rendben nagyfiú, a mesedélutánnak vége. Most pedig addig kussol, míg leírom ezt a lószart.
|
Problémák:
1. Egy rendőr és egy gyanúsított beszélgetésének vagyunk fültanúi. Hivatalos beszélgetések egyérteműen a magázást követelik meg. 2. A hivatalos beszélgetésekből következik, hogy a rendőr hivatalos nyelvezetét használja, az "és te kinyírtad őket" egyáltalán nem állja meg helyét. 3. Állam köznév, ergo kisbetű. 4. "Az hiszem ez nem fog működni, ugyanis halott" szövegösszefüggésben frappánsabban hangzik a javítás. 5. A hivatalos nyelvről a végén a rendőr durva szlengbe vált, az eredeti megoldásnál elsikkad a nyelvi poén.
Dick Justice, második epizód (Dick Justice)
Eredeti:
Elveszve a sötét és erőszakos éjszakában Igazság Zsaru, a magányos, viharedzett, szökevény zsaru, kit a felesége gyilkosának tartanak, a bosszútól fűtve hajtva át az alvilágon, a sötét város szívében.
Az éjszaka kegyetlen volt, mint a halál. Jobb lett volna otthon. Agyondoppingolt gyilkosok drága öltönyökben másznak elő minden felől. Kizárólag öltönyt hordanak, a mai éjszaka után ez lesz a viselet.
-Ez Igazság Zsaru! Kapjátok el! Elkapni ezt a korcs zsarut! -A pered a városi hullaházban lesz tartva.
Állandó, székrekedéses grimasz ült ki az arcomra. Én voltam a bosszú angyala. |
Javítás:
A sötét és erőszakos éjszakában Igazságosztó Kopó, a magányos, viharedzett, szökevény zsaru, kit felesége gyilkosságával vádolnak, a város sötét szívében bosszút áll a bűnözőkön.
Az éjszaka kegyetlen volt, mint a halál. Jobb lett volna otthon. Szétkábítózott gyilkosok drága öltönyökben másznak elő mindenfelől. Viszont a mai éjszaka után már csak a hullazsák lesz a divat.
-Az Igazságosztó Kopó! Kapjátok el! Elkapni ezt a korcs zsarut! - Peredet majd a városi hullaházban tartják!
Állandó, székrekedéses grimasz ült ki az arcomra. Én voltam a bosszú angyala. |
Problémák:
1. "a bosszútól fűtve hajtva át az alvilágon, a sötét város szívében." Nem ártott volna először a mondatot értelmezni. A mondatrészek megcserélését is szükségesnek tartottam. 2. 'Agyondoppingolt gyilkosok' félreértelmezés, egyértelműen kábítószerről van szó. 3 . 'Igazság Zsaru' ragadványnév, jobban hangzott volna ragozva, például 'Igazságos Zsaru'. 4 . 'Kizárólag öltönyt hordanak, a mai éjszaka után ez lesz a viselet.' egyértelmű félrefordítás. | | |